DICIONÁRIO É TUDO IGUAL! É MESMO?
Se você marcou lemons, think again.
Caipirinha se faz com limes.
Veja em nosso dicionário o que dizemos sobre lemons, limes, limões sicilianos, limões Tahiti, limas e outras tricky words para os estudantes brasileiros. Você também acha que os dicionários escolares Inglês-Português/Português-Inglês são todos iguais?
Think again!
Todas as editoras brasileiras comercializam um desses dicionários. A Ática tem o seu, o Dicionário inglês-português/português-inglês, de Amadeu Marques. A diferença começa aí: é um dicionário totalmente escrito (as duas partes) e assinado por um autor.
Vamos destacar algumas características que distinguem esse dicionário dos outros. De toda a concorrência, vamos selecionar os três mais respeitáveis e talvez mais vendidos, o A, o B, o C. Os outros são produtos secundários, obras "de carregação", despicable stuff.
Comecemos pela ATUALIDADE dos termos:
E quanto à QUALIDADE & QUANTIDADE?
Vejamos somente uns poucos exemplos:
Isto é apenas uma amostra... A lista poderia continuar,
ad infinitum...
HÁ AINDA AS INÚMERAS NOTAS DE USO:
compare, observe, false friends, dicas de pronúncia, de ortografia, make or do?, word story...
E não estamos denunciando os inúmeros erros que existem nesses outros dicionários, inclusive nos mais respeitáveis...
E então? Podemos dizer que:
TODOS OS DICIONÁRIOS ESCOLARES INGLÊS-PORTUGUÊS/PORTUGUÊS-INGLÊS SÃO IGUAIS?